此次海峡两岸口译大赛华北区级赛由北京林业大学主办,厦门大学协办,与全国口译大赛一样,是国内高校翻译专业学生最重要的两大比赛。
比赛分为上午的主旨口译比赛和下午的会议口译比赛。主旨口译比赛主题分别为中国家长为孩子报班补习现象和谷歌公司推出基因检测服务的利弊,选手需要在不记笔记的前提下听完1分钟左右的音频后在45秒内用精炼、准确的目标语言译出原文主旨。会议口译比赛主题分别为中国“头上长草”的“萌”文化和真人秀节目火爆背后带来的负面影响,选手需要在听完1.5分钟左右的音频后在2分钟内用译出原文。其中,上午比赛音频信息量大,下午比赛主题新颖,这些都为翻译造成了一定的困难。参赛同学也展现出了熟练的口译技巧及较大的背景知识储备,成功完成了比赛。
选手取得的优异成绩与赵竹轩、胡骏两位指导老师是分不开的。两位老师赛前为参赛选手进行了悉心的训练指导,提供了大量相关的练习材料;比赛期间也不断为选手加油打气,他们的辛勤付出给选手创造了良好的参赛条件。此外,张旭老师也作为评委老师参与了校内选拔,对参与选拔的同学进行了中肯、周到的点评。
获奖同学与指导老师合影